Мы переводим интервью и статьи о видеоиграх, а также публикуем собственные материалы, которые были бы актуальны в долгосрочной перспективе. Мы ценим авторский подход к созданию видеоигр и относим их к новому виду интерактивного искусства — десятого, по классификации, предложенной Фридрихом Гегелем.

Дмитрий Шен

Гейм-дизайнер в игровой индустрии. Разделяет себя на игрока и разработчика, избегая профессиональной деформации. Смотрит на другие сферы искусства, как на источник вдохновения. В реальности всюду видит игры.

«Единственная причина, по которой HAZE всё ещё существует, состоит в том, что своим присутствием, он напоминает нам о важности осмысления феномена игры. Мы должны быть в постоянном поиске правильного баланса во взаимодействии с ней, что впоследствии может привести к улучшению качества жизни».

Григорий Мэйн

Профессиональный лингвист-переводчик. Большой обожатель кино и режиссуры, вследствие чего не так давно отчалил за своими мечтами во Францию.

«…добиться желаемого помогут исследования, базирующиеся на науке, называемой история. Ибо лишь через наработки прошлого возможен прогресс и, как результат, некоторое понимание того, как функционируют интерактивные миры. Именно поэтому в своих аналитических статьях я базируюсь на работах людей далёкого прошлого: Гегеля и Эйзенштейна, например».